¿Es Netflix un lenguaje common?
El gigante del entretenimiento cuenta con ello mientras la compañía busca ampliar su liderazgo en el negocio world del streaming. El lunes, Netflix presentó su última lista de programas originales internacionales, que son una parte clave de su estrategia para atraer y retener suscriptores en todo el mundo.
La lista incluye la muy esperada secuela del violento drama en coreano “Squid Recreation”, el programa más visto de Netflix; “El leopardo”, una historia italiana sobre un príncipe de la década de 1860; y la tercera temporada de la serie japonesa “Alice in Borderland”. Otro proyecto ambicioso: la primera adaptación televisiva de la novela clásica “Cien años de soledad”.
La estrategia del transmisor con sede en Los Gatos, California, es crear programas y películas en el idioma native que atraigan a audiencias en mercados y regiones individuales específicos. Si esos programas aumentan su popularidad, Netflix puede usar su plataforma para reservarlos en otros países, incluido Estados Unidos, que es lo que pasó con el primero”.Juego del Calamar” y el thriller en español “Cash Heist”.
Los mercados internacionales son una fuente importante del crecimiento de suscriptores e ingresos de la empresa. Netflix estima que dos tercios de su audiencia de 650 millones de personas viven fuera de EE.UU.
“Estamos trabajando con talento native para hacer programas y películas que a la gente de países específicos les encantará”, dijo el director de contenido de Netflix, Bela Bajaria, en una presentación en el Tudum Theatre de Hollywood el lunes. “Y estamos demostrando que las grandes historias pueden surgir de cualquier lugar y ser amadas por audiencias de todo el mundo”.
El público de Netflix ha adoptado la programación internacional a medida que los espectadores se han acostumbrado cada vez más a leer subtítulos en casa. Más del 70% de todas las visualizaciones en Netflix ocurren con subtítulos o doblajedijo Bajaria. El año pasado, alrededor del 13% de las horas vistas en Estados Unidos fueron de títulos que no estaban en inglés.
Bajaria dijo que algunas personas asumen que el objetivo principal es crear éxitos globales, pero esa no suele ser la forma en Netflix, que es hacer programas y películas que resuenen primero en sus países de origen.
La razón por la que muchos de sus programas funcionan es que el público aprecia la autenticidad de la narración native. “(Cuando) intentas hacer algo que atraiga a todos, terminas haciendo algo que no agrada a nadie”, dijo.
La empresa tiene una importante presencia en el exterior, con 26 oficinas fuera de EE.UU., trabajando con más de 1.000 productores de más de 50 países. Los títulos en lengua no inglesa que atraen a la mayor audiencia estadounidense son las historias coreanas, japonesas y españolas, dijo Bajaria.
El mejor ejemplo de cómo funciona la estrategia es “El juego del calamar”, que capturó 265,2 millones de visitas en sus primeros 91 días en Netflix, según datos de la empresa. La segunda temporada de la serie sale el 26 de diciembre.
¿La audiencia del segunda temporada alcanzar las alturas del authentic?
Minyoung Kim, vicepresidente de contenido de Netflix para Asia Pacífico, se mostró reacio a especular, pero señaló que la cantidad de suscriptores de Netflix ha aumentado desde que salió “Squid Recreation” en 2021 y que la próxima temporada está llena de drama.
“Tengo mucha confianza en que a nuestros miembros que vieron la temporada 1 definitivamente les encantará la temporada 2 y aquellos que en realidad no han sido presentados encontrarán que la temporada 2 también resonará con ellos”, dijo Kim en una entrevista.
Los ejecutivos de Netflix dicen que su compromiso de contar historias locales auténticas les ha ayudado a ganarse la confianza de los creadores. El mes que viene, Netflix lanzará la Parte 1 de “Cien años de soledad”, basada en la extensa novela de realismo mágico de Gabriel García Márquez sobre el ascenso y la caída de un pueblo ficticio en Colombia.
Francisco Ramos, vicepresidente de contenidos latinoamericanos, dijo en un vídeo de presentación que hasta ahora nadie había intentado adaptar el libro a una serie o película, ni la familia García Márquez había aprobado ninguna adaptación.
“Pero pudimos, gracias a nuestro compromiso con la familia, filmar en Colombia, en formato de serie para honrar la estructura authentic del libro, y en español para garantizar la autenticidad”, dijo Ramos.